世联首页
全球翻译
翻译案例
设为首页
加入收藏
北京翻译公司:
北京地区双语热线: +86-010-51289586
24小时免长途电话: 400-711-8832
收稿邮箱: info@unitrans.cn
招聘邮箱: hr@unitrans.cn
北京公司地址:
北京朝阳区奥运村
天创世缘B2座2501室
 
外文翻译戒结构单调,组合生硬“拉郎配“
 
 

由于汉英结构不同,表达方式迥异,“硬性翻译”不仅读起来别扭,而且会闹出笑话。这就要求译者在翻译时灵活使用整合的技巧,将句子整合,凸显汉语中所隐含的层次,补充所缺失的成分。有时要将简单句译成并列句,有时将并列句译成主从句。

在纪念大学毕业20周年聚会时,我忽然问起原来的班主任:“我个子又不矮,怎么把我安排在了第一排呢?”

At the reunionpartyfor 20 anniversary of graduation from university, I suddenly asked my former teacher in charge of our class then:" Since I am not of short stature, how did you arrange me at the first row?"

一个高度近视的女博士去擦鞋店擦高统靴,秃头老板亲自蹲下来给她效劳。

When a woman doctor who suffers a severe myopic went to shoes-polishing shop for her buskins,the bald boss squatted down to serve her personally.